![]() |
|
| Your Finnish-English Legal
and Technical Translation Specialist |
| Home |
Translations |
Certified translations |
Training |
Blog |
|
Certified translations |
|
|
An Authorised Translator is a
translation specialist who has been authorised to certify
the legal validity of translations pursuant to the
Authorised Translators Act (Laki
auktorisoiduista kääntäjistä, no. 1231 of
2007). This authorisation is granted on application only
to adults who have demonstrated a high standard of
translation skills in a public examination or other
academic test, and who also satisfy certain other
criteria. It is a punishable offence to use the title of
Authorised Translator without proper authorisation. A translation made by an
Authorised Translator is presumed valid for legal purposes
unless it is shown to be mistaken. It includes a
declaration signed by the translator, and a copy of the
source document is permanently attached to the
translation. In some cases (such as offprints from
official records) it may be possible to attach an original
source document or a copy made and certified by a public
authority. The translator should always determine the
relationship between the source material used and the
original document, and should explain this in the signed
declaration. Only the
original signed translation is certified and various
security features may be included to discourage forgery
and document laundering.
Authorised Translators are legally bound not to disclose or use any information that comes to their knowledge while serving in this capacity. This means that there is no need to conclude a separate non-disclosure agreement when using the services of an Authorised Translator. The need for a translation
certified by an Authorised Translator depends on the
purpose for which the translation will be used. Such
translations are typically required for legal
proceedings, applications to public authorities, or
formal processes involving banks or substantial
commercial interests. Certified translations are also
sometimes requested for accessing educational or career
opportunities. It is often preferable to circumvent the need for certification in various ways. For example some official certificates can nowadays be issued as originals in English, and documents such as joint wills and prenuptial agreements may be drawn up as bilingual originals to be signed by both parties. If a business agreement specifies Finnish law as the law of application and a judicial or arbitration venue in Finland, then it is highly unlikely that a certified translation into English will ever be required, and it is preferable in such cases to request an uncertified translation. Certification alone imparts no significant additional quality to a translation, but merely creates a presumption of legal validity in the event that the document is used in certain official processes. |
|
| TK-Teknokieli, domiciled in Vantaa, Finland Business ID: 1051395-0 | |